Mohon tunggu...
Hamzah Zhafiri
Hamzah Zhafiri Mohon Tunggu... Kreator konten -

Suka menulis dan bercerita sebagai hobi. Terutama tema politik, bisnis, investasi, dan teknologi.

Selanjutnya

Tutup

Bahasa Pilihan

Kebingungan Bahasa, Sosial Media atau Media Sosial?

17 November 2018   03:53 Diperbarui: 17 November 2018   11:05 766
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.

Dalam bahasa Inggris, ada frasa "social media" yang merujuk pada fasilitas media seperti Facebook, Instagram, Twitter, dan sebagainya untuk melakukan interaksi sosial di dunia maya.

Struktur bahasa Inggris itu adalah menerangkan-diterangkan. Jadi ketika ada sebuah frasa, bahasa Inggris menaruh kata sifat (menerangkan) di depan dan kata benda (diterangkan) di belakang. Dalam kasus "social media" maka "social" adalah kata sifat yang menerangkan sifat seperti apa yang dimiliki "media" tersebut sebagai bendanya.

Contoh lain adalah "red car" yang berarti warna merah (red) adalah kata sifat yang menerangkan warna apa yang dimiliki sebuah mobil (car).

Contoh lagi "big house" yang berarti besar (big) sebagai kata sifat menerangkan seperti apa ukuran sebuah rumah (house) yang sedang dibicarakan.

Sebaliknya, bahasa Indonesia memiliki struktur diterangkan-menerangkan. Artinya nama si objek yang akan diterangkan disebut duluan, baru kata sifat yang menerangkannya akan ditaruh belakangan.

Maka itu, "red car" terjemahannya adalah "mobil merah" yang berarti ada sebuah mobil dengan sifat berwarna merah, dan "big house" terjemahannya adalah "rumah besar" yang berarti ada sebuah rumah dan ukurannya besar.

Jadi frasa Inggris "social media" itu terjemahannya adalah "media sosial" yang berarti ada sebuah objek bernama "media" yang sifat utamanya adalah memfasilitasi interaksi "sosial".

Kalo ente masih bilang "sosial media", ya dipikir aja. Enak gak kalo kita nyebut "merah mobil" atau "besar rumah"? Antara terdengar aneh atau artinya jadi lain.

 Mungkin kita bingung gara-gara "media" dalam bahasa Inggris diterjemahkan Indonesia sama persis. Jadi yang beda cuma "sosial" dan "social". Akhirnya "social media" ya kita sebut aja "sosial media". Padahal perbedaan menyebutkan "sosial" dan "social" itu konsekuensinya besar karena menentukan bahasa apa yang anda pakai dan otomatis aturan struktur frasa yang harus diterapkan.

Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun