Mohon tunggu...
Hikmat Gumilar
Hikmat Gumilar Mohon Tunggu... Penerjemah -

Saya adalah penerjemah resmi tersumpah/bersumpah untuk pasangan Bahasa Inggris – Bahasa Indonesia yang telah memperoleh Surat Keputusan Gubernur DKI Jakarta No. 1765/2006, juga merupakan Penerjemah Besertifikat dari HPI – Himpunan Penerjemah Indonesia, Anggota ATA – American Translators Association. Saya juga memiliki sertifikasi CPC atau Certified Profesional Coach dan juga melakukan berbagai coaching bagi individu atau business. Silakan lihat di link Hikmat Gumilar

Selanjutnya

Tutup

Humaniora

Meniti Karier Sebagai Penerjemah

23 Agustus 2017   03:48 Diperbarui: 23 Agustus 2017   04:37 1225
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bagikan ide kreativitasmu dalam bentuk konten di Kompasiana | Sumber gambar: Freepik

Meniti Karier sebagai penerjemah bisa jadi merupakan pilihan yang memberikan hasil yang cukup baik dan menarik bagi mereka yang tertarik dalam komunikasi tertulis dan bahasa.

Dewasa ini semuanya memerlukan solusi penerjemahan, mulai dari iklan, materi promosi, buku, dan situs web. Masuknya Indonesia ke dalam G-10 semakin banyak menarik investor asing datang ke Indonesia mengingat pasarnya yang sangat besar memberikan banyak kesempatan bagi seorang penerjemah.

Karier dalam bidang ini bervariasi namun sebagian besar penerjemah bekerja di dalam perusahana biro penerjemah atau sebagai pekerja lepas (freelance). Jalur karier lain yang bisa Anda pertimbangkan adalah: menjadi pemeriksa editor, subtitling atau teks filem dan manajemen proyek.

Agar menjadi penerjemah yang andal dan terampil, Anda harus memiliki kemampuan menulis yang sangat baik dalam bahasa ibu. Ini tidak hanya menuntut kemampuan bahasa asing saja namun justru yang seringkali terlupakan adalah kemampuan belajar bahasa ibu ini. Seorang penerjemah bahasa ibu misalnya harus menguasai kosa kata dan juga tata bahasa serta memahami PUEBI atau Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia (dahulu EYD). Cara terbaik untuk masuk ke dunia industri terjemahan adalah meraih gelar sarjana atau pascasarjana dalam terjemahan. Berbagai universitas/lembaga yang menyelenggarakan pendidikan ini di Indonesia diantaranya:

Pendidikan Formal Sarjana Sastra Jurusan Penerjemahan di Universitas Terbuka (Situs tidak bisa diakses 23 Aug 2018 pukul 4.37)

LBI Universitas Indonesia

Universitas Atma Jaya

Politeknik Jakarta

Jika Anda mencari di mesin pencari Google, berbagai universitas di negara yang sudah maju industri penerjemahannya terutama di Eropa Anda bisa belajar gelar Master untuk memperoleh Gelar MA atau MSc dalam studi penerjemahan (translation studies).

Terkadang fasih dalam bahasa kedua atau ketiga sangat membantu. Selain itu Anda dituntut untuk memiliki spesialisasi dalam industri spesifik misalnya bisnis, keuangan, teknik dll. 

Baca lebih lanjut tentang hal ini di artikel berikut:

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
Mohon tunggu...

Lihat Konten Humaniora Selengkapnya
Lihat Humaniora Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun