Mohon tunggu...
Necholas David
Necholas David Mohon Tunggu... Editor - Editor

"Nico", tinggal di Malang. Berpikir untuk Menulis; Menulis untuk Berpikir.

Selanjutnya

Tutup

Bahasa Artikel Utama

Inilah Nama Mandarin Jokowi yang Benar

12 Mei 2014   23:10 Diperbarui: 23 Juni 2015   22:35 1797
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Joko Widodo atau akrab dipanggil Jokowi, Gubernur DKI yang juga merupakan Capres usungan PDI P belum lama ini mendapat serangan isu SARA dan berita HOAX tentang kematiannya. (KOMPAS.com/Adrian Mozes)

[caption id="" align="aligncenter" width="546" caption="Joko Widodo atau akrab dipanggil Jokowi, Gubernur DKI yang juga merupakan Capres usungan PDI P belum lama ini mendapat serangan isu SARA dan berita HOAX tentang kematiannya. (KOMPAS.com/Adrian Mozes) "][/caption]

Ada kejanggalan penyebutan nama Mandarin dalam iklan "RIP Jokowi". Di sana, si pembuat iklan memasukkan tulisan "萊金黃" sebagai nama Jokowi.  Dalam pinyin (sistem pelafalan resmi bahasa Mandarin), nama tersebut akan dibaca dengan Lái jīn huáng. Huruf ketiga dari nama tersebut (黃) memang benar adalah salah satu marga yang umum dikenal dalam masyarakat etnis Tionghoa, yaitu Huang atau Oei.

Namun, sangat tidak lazim untuk menulis nama marga di belakang. Cara membaca sebuah nama Mandarin adalah dari kiri ke kanan, sama seperti bahasa Indonesia. Mungkin huruf tersebut sengaja diletakkan di belakang supaya mirip dengan nama Jokowi.

Kejanggalan lainnya, nama Mandarin itu secara keliru diterjemahkan dengan dialek Hokkian "Oey Hong Liong". Jika "Oey Hong Liong" yang dimaksud adalah putra kedua dari pengusaha Eka Tjipta Widjaja, maka namanya dalam Mandarin seharusnya adalah 黃鴻年 (Huáng hóng nián). Sangat berbeda dari tulisan yang ada dalam iklan tersebut.

Terlepas dari semua spekulasi yang berkembang saat ini, Jokowi memang mempunyai nama Mandarin. Media-media asing berbahasa Mandarin biasanya menerjemahkan nama pejabat internasional dengan karakter-karakter yang ada dalam bahasa mereka. Misalnya, Obama disebut dengan Aobama (奥巴马 Àobāmǎ).

Hal yang sama mereka lakukan ketika menyampaikan berita yang mencantumkan nama-nama pejabat Indonesia. Semua nama dalam bahasa Indonesia akan diterjemahkan ke dalam karakter Mandarin dan disesuaikan dengan cara pengucapan yang pas dengan lidah mereka. Sebuah artikel mengenai presiden-presiden Indonesia di laman wikipedia berbahasa Mandarin menyebutkan nama-nama sebagai berikut:

苏加诺(Sū jiā nuò): Soekarno

苏哈托 (Sū hā tuō): Soeharto

優素福·哈比比 (Yōu sù fú · hā bǐ bǐ): Baharuddin Jusuf Habibie

瓦希德 (Wǎ xī dé):Abdurrahman Wahid

梅加瓦蒂 (Méi jiā wǎ ): Megawati Soekarnoputri

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun