Mohon tunggu...
Johan Japardi
Johan Japardi Mohon Tunggu... Penerjemah - Penerjemah, epikur, saintis, pemerhati bahasa, poliglot, pengelana, dsb.

Lulus S1 Farmasi FMIPA USU 1994, Apoteker USU 1995, sudah menerbitkan 3 buku terjemahan (semuanya via Gramedia): Power of Positive Doing, Road to a Happier Marriage, dan Mitos dan Legenda China.

Selanjutnya

Tutup

Ilmu Sosbud

Adaptasi Bunyi Kanji: Amerika Serikat dan Miri

1 Mei 2021   23:15 Diperbarui: 1 Mei 2021   23:37 652
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.

Dalam artikel ini saya ingin menunjukkan adaptasi bunyi yang mengakibatkan aksara Kanji menjadi memiliki makna yang berbeda setelah digabungkan dengan Kanji lain.

Catatan:
Jika dalam bahasa Mandarin saya tuliskan dua bentuk aksara, itu berarti cara penulisan aksara Tradisional (Traditional Chinese) dan aksara Tersimplifikasinya (Simplified Chinese).

Contoh:
漢字/汉字 Hanzi, bermakna aksara China.
Hanzi dalam bentuk tradisional digunakan di Korea, walaupun sekarang mereka lebih lazim menggunakan aksara Korea sendiri (Hangul).
漢字 Hanzi di Korea dibunyikan sebagai Hanja.
漢字 Hanzi di Jepang dibunyikan sebagai Kanji.

dokpri
dokpri
Sebuah pengumuman pertunjukan Nanta di Seoul, Korea Selatan. Bahasa Korea (baris pertama) sudah sepenuhnya menggunakan Hangul, bukan Hanja.

Jadi, kalau saya menggunakan istilah Kanji, itu berarti aksara China yang digunakan di Jepang. Lihat Artikel saya: Memaknai Kanji dengan Logika Bahasa Indonesia: Sebuah Sim-ak. Selanjutnya, penggunaan kata China dan Mandarin sesuai dengan yang sudah saya jelaskan dalam artikel: Mengulik Kata "Cina" yang Salah Kaprah (Seharusnya: "China").

Ini sebuah contoh tentang adaptasi bunyi tersebut:
Amerika Serikat dalam bahasa Mandarin disebut 美國/美国 meiguo yang bermakna negara yang indah (cantik + negara), sedangkan bahasa Jepang mengambil bunyi mei tapi menulisnya dengan mei yang lain (米) yang dalam bahasa Jepang disebut bei, yang bermakna beras dan dengan demikian Amerika Serikat menjadi 米国 beikoku (negara beras).

Ada beberapa teman saya yang berdomisili di Miri, Sarawak, Malaysia dan ternyata dalam bahasa Mandarin Miri disebut 美里 meili (arti harfiah: kampung yang indah) dan dengan demikian bahasa Jepangnya berubah menjadi 美里 misato. Namun, dalam bahasa Jepang Miri juga dengan mudah dituliskan dengan katakana menjadi ミリ Miri.

Saya tertarik menulis artikel ini karena seorang teman saya di Miri memposting tentang 美里美食 meili meishi yang artinya kuliner Miri, dan dalam bahasa Jepang dibaca sebagai misato bishoku.

Jonggol, 1 Mei 2021

Johan Japardi

Mohon tunggu...

Lihat Konten Ilmu Sosbud Selengkapnya
Lihat Ilmu Sosbud Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun