berarti (berguna) Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â *bererti
artian (tafsiran/pengertian) Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â *ertian
searti (sama secara arti) Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â *seerti
Tetapi "arti" pun terbatas karena tidak tidak dapat dipakai sebagai adjektiva turunan:
arti: Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â erti:
*mengarti                                               mengerti (paham)
hihihihi aneh y?
Mungkin peradaban manusia yang semakin maju sehingga membutuhkan banyak variasi kosakata adalah faktor penyebab perbedaan dua kata ini.
Maklum, kita tidak pernah mendapatkan pelajaran leksikologi ataupun etimologi untuk bahasa Indonesia di sekolah. Entah karena kedua ilmu itu dianggap terlalu praktis atau karena ketidakmampuan kita menyusun kaidah yang tepat. Kalau dianggap terlalu praktis, sebenarnya tidaklah perlu kita susah-susah menghafalkan nama-nama majas, EYD, dan lain sebagainya. Kalau dianggap sulit, sebenarnya banyak sekali orang cerdas di negeri ini, baik di bidang bahasa maupun yang lainnya.
Mungkin bagi kita, bahasa itu mudah, layaknya orang normal berjalan dengan kedua kaki, mengapa sih dibuat sulit.hihihihi
Ket.: