Membaca novel berbahasa Inggris saya selalu menemukan ungkapan-ungkapan unik yang sebenarnya memiliki padanan yang pas dalam bahasa Indonesia, namun sayangnya seringkali disadur dengan ‘sembrono’ bahkan melenceng dari perwacanaannya. Berikut ini disampaikan beberapa contoh ungkapan unik tersebut berikut dengan sedikit latar belakang narasi yang dapat memperjelas ungkapan ini. Mudah-mudahan sharing ini dapat lebih memperluas cakrawala pemahaman ungkapan-ungkapan dalam bahasa Inggris.
Are these people having us on?
Penulis novel suspense dan horor Stephen King, di salah satu cerpennya yang berjudul ‘Rainy Season’ berkisah tentang sepasang suami istri muda yang berkunjung ke desa terpencil untuk melakukan riset. Di hari pertama kedatangan mereka disitu, ada seorang kakek tua yang memperingatkan mereka akan datangnya ‘hujan kodok’ hari itu yang konon terjadi setiap 7 tahun pada tanggal yang sama yaitu 17 Juni. Bukan sekedar hujan kodok, bahkan ‘badai kodok’ menurut kakek pengisap rokok linting yang diamini oleh istrinya. Karena pasangan suami istri muda ini tidak bisa menangkap logika dari celotehan si kakek ini, maka keluarlah ucapan si suami Are these people having us on? yang saduran bebasnya bermakna Apakah orang-orang ini lagi mengerjain kita? Kelanjutan cerita pendek ini mengungkapkan, bahwa malam itu benar-benar terjadi hujan kodok yang jumlahnya ratusan ribu dan kodok-kodok ini menyerang manusia yang dijumpainya dengan giginya yang tajam. Cerita ini berakhir dengan kematian pasangan suami istri muda yang tidak menyangka bahwa perkataan kakek dusun itu bukan bualan kosong.
The police fired away with live bullets at the demonstrators
Apakah yang dimaksud dengan live bullet disini? Saduran yang tepat adalah ‘peluru tajam’. Ini berlawanan dengan ‘peluru hampa’ yang dalam bahasa Inggris dinamakan blanks, seperti pada kalimat The police shot blanks at the rioters.
And they stick together the way a family should — camping trips every other weekend.
Yang menjadi titik perhatian di sini adalah ungkapan every other weekend. Apakah maknanya sama dengan every weekend ? Ternyata tidak sama, karena every other weekend bermakna ‘setiap dua minggu sekali pada akhir pekan’. Jadi kalau kita mengatakan every other day, ini bermakna ‘setiap dua hari sekali’ atau every other month yang bermakna ‘setiap dua bulan sekali’. Kalimat yang tertulis di atas, dikutip dari novel “Twilight” tulisan Stephanie Meyer yang merupakan ucapan ayah Bella Swan mengomentari mengenai keluarga dokter Cullen yang dikenalnya sebagai keluarga yang rukun.
Estranged wife atau estranged husband
Pada salah satu novelnya Agatha Christie menulis sebagai berikut : Poirot was present when the beautiful actress Jane Wilkinson bragged of her plan to ‘get rid of’ her estranged husband. Estranged husband bermakna ‘suami yang sudah pisah rumah’ dan estranged wife berarti ‘istri yang sudah pisah rumah’. Jadi kalimat pada novel di atas dapat disadur dengan ‘Poirot hadir pada saat aktris cantik Jane Wilkinson sesumbar untuk mengenyahkan suaminya yang sudah berpisah ranjang’.Kata estranged tidak hanya terbatas digunakan untuk hubungan suami dan istri, namun dapat juga dipakai untuk hubungan anak dan bapaknya, hubungan antar saudara yang terpisah satu dengan lainnya. Misalnya seorang bapak yang sudah lama meninggalkan anak kandungnya maka dia dapat dikatakan sebagai estranged father. Dua bersaudara yang terpisah satu dengan lainnya dapat disebut sebagai estranged sibling. Satu lagi contoh sepenggal kalimat dalam novel yang saat sekarang sedang bestseller The Girl With The Dragon Tattoo karangan Stieg Larsson tertulis The one in London has been Spencer Cochran’s estranged wife. The one in Australia was his very much present wife. ( Yang ada di London itu adalah istri Spencer Cochran yang sudah pisah rumah. Yang di Australia adalah istrinya yang sekarang).
Go on ! Tell me on my dad!
Ini adalah ungkapan yang sering diucapkan antara dua orang anak yang sudah berbuat kenakalan melanggar perintah ayah atau ibunya dan salah satu diantaranya mengancam akan melaporkannya kepada orang-tuanya. Maka anak yang lain akan menukas Go on! Tell me on my dad! Jadi saduran kalimat ini kurang lebih adalah ‘Silahkan! Laporkan aja ke bapak saya! Di rumah sakit misalnya, apabila ada pasien yang tiba-tiba mengalami kondisi kritis, maka juru rawat akan melaporkan kepada dokter dan boleh kita katakan dengan the nurse tells the patient on the doctor.
Follow Instagram @kompasianacom juga Tiktok @kompasiana biar nggak ketinggalan event seru komunitas dan tips dapat cuan dari Kompasiana. Baca juga cerita inspiratif langsung dari smartphone kamu dengan bergabung di WhatsApp Channel Kompasiana di SINI