Mohon tunggu...
KOMENTAR
Puisi Pilihan

Azalea (Terjemahan Bebas Tiga Sajak Kim So-wol)

24 Agustus 2020   16:20 Diperbarui: 24 Agustus 2020   16:35 1269 29
Di dasar bukit yang jauh 
di lepas pantai, 
di tepi laut luas yang keras 
Aku akan membangun 
rumahku sendiri  
Beserta jalanan lebar di depannya 

Mereka yang lewat 
Mungkin akan mampir 
lalu pergi sendiri 

Saat hari akan menjadi gelap 
diiringi cahaya putih yang cepat, 
Aku akan berdiri menunggu di gerbang 

Dari saat bayangan akan tumbuh lebih ringan
burung di waktu fajar menangis,
hari perlahan menjadi cerah
dan tenang

Sejak pagi yang cerah datang,
Aku memerhatikan setiap mereka yang lewat,
bertanya-tanya
"Apakah itu kamu?"
"Mungkinkah itu kamu?"

---

Bunga Azalea

Ketika kau meninggalkanku
Tanpa mau melihatku,
Tanpa sepatah kata
aku akan melepasmu dengan lembut

Dari gunung Yaksan di Yeongbyeon
Aku akan menabur rangkaian bunga azalea di jalan-jalan yang engkau tapaki

Melangkahlah
dengan berpijak
di atas bunga-bunga
yang kuletakkan sebelum kau pergi
dengan lembut

Ketika kau meninggalkanku
Tanpa mau melihatku,
Aku tidak akan meneteskan air mata

---

Di Tepi Sungai

Kenapa kau seperti itu
Duduk sendiri di tepi sungai
Ketika tanaman hijau mulai tumbuh
Saat angin bergerak tenang
Karena musim semi

Kau berjanji
Bahkan kalau kau pergi,
Kau tidak akan pergi selamanya
Itu yang kau janjikan

Setiap hari aku duduk
di tepi sungai
Memikirkan sesuatu tanpa tahu akhirnya

Ketika kau berjanji
Bahkan kalau kau pergi
Kau tidak akan pergi selamanya,
Apa kau memintaku untuk tidak melupakanmu?

***

Sajak-sajak ini terangkum dalam buku Azaleas (Kim So-wol Selected Poems) yang juga menjadi simbol kisah cinta LDR beda dimensi dalam Drama Korea The King Eternal Monarch. Versi Bahasa Inggrisnya diterjemahkan oleh David R McCann.

KEMBALI KE ARTIKEL


LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun