Mohon tunggu...
Muhamad Aqil Maulana
Muhamad Aqil Maulana Mohon Tunggu... Freelancer - Content Writer

Terimakasih sudah mampir dan selamat membaca ^_^

Selanjutnya

Tutup

Bahasa

Hubungan Bahasa Inggris dengan Penerjemahan

4 Desember 2019   19:29 Diperbarui: 4 Desember 2019   19:30 48
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Bahasa. Sumber ilustrasi: FREEPIK/Jcstudio

Menurut Rochayah Machali di dalam website Trigonal Media, penerjemahan adalah upaya "mengganti" teks bahasa seumber dengan teks yang sepandan dalam bahasa sasaran dan yang diterjemahkan adalah makna sebagaimana yang dimaksudkan pengarang. Sedangkan menurut Levy di dalam website Mitra Penerjemah adalah suatu keterampilan di mana identitas penterjemah dapat direflekskan dalam bentuk opininya.  Dari sini dapat disimpulkan bahwa penerjemahan adalah proses mengartikan dan memaknakan suatu karya dan mengubah hasil dari pemaknaan itu ke bahasa sasaran.

Di dalam website infopengertian.biz disebutkan bahwa bahasa Inggris adalah bahasa yang digunakan sebagai media komunikasi resmi dari banyak negara persemakmuran dan dipahami serta dipergunakan secara meluas. Sedangkan di dalam website Azbahainggris.com disebutkan bahwa bahasa Inggris adalah bahasa yang dipatenkan menjadi bahasa internasional di mana setiap seseorang di seluruh belahan dunia dapat berkomunikasi dengan seseorang yang mempunyai bahasa yang berbeda dengan menggunakan bahasa Inggris. 

Di dalam SpeakOut.com, Bahasa Inggris adalah bahasa yang berasal dari Inggris raya. Bahasa inggris merupakan kombinasi dari beberapa bahasa lokal yang sering dipakai oleh masyarakat Norwegia, Denmark, dan Anglo-Saxon pada abad ke-6 sampai abad ke-10 dulu. Hingga ditaklukkan Inggris oleh William the Conqueror pada tahun 1066, bahasa Inggris pun mulai sangat intensif mempengaruhi bahasa Latin juga bahasa Perancis. 

Dari seluruhan kosakata bahasa inggris modern, diperkirakan 50% berasal dari bahasa Perancis dan Latin. (Rizka, 2013) Dari sini dapat disimpulkan bahwa bahasa Inggris adalah bahasa yang ditetapkan sebagai bahasa internasional. Ini berarti, jikalau kita ingin mengunjungi banyak negara, dengan menguasai bahasa Inggris saja sudah bisa dikatakan cukup. Namun, alangkah lebih baiknya lagi jikalau kita bisa menguasai bahasa dari wilayah yang kita kunjungi. 

Terjemahan sebagai pengalihan wacana dalam bahasa sumber (BSu) dengan wacana padanannya dalam bahasa sasaran (BSa). (Catford, 1965:20).  terjemahan adalah suatu proses kreatif yang selalu memberi kebebasan atau pilihan kepada penterjemah bertali beberapa kemungkinan kesepadanan terdekat dalam membuahkan makna situasional. (Levy, 1993: 49)

Bahasa Inggris adalah salah satu bahasa asing yang di mana bahasa tersebut ditunjuk sebagai bahasa dunia. Hubungan antara bahasa Inggris dengan penerjemahan itu sangat erat. Hal ini dikarenakan bahasa Inggris tidak dapat diartikan kata perkata, kosa kata dalam bahasa Inggris ada yang perlu dipahami dengan ilmu penerjemahan.

Di dalam menerjemahkan suatu teks, kita tidak bisa menerjemahkannya dengan kata perkata. Hal ini dikarenakan nantinya makna dari yang dimaksud akan berbeda dengan aslinya. Di dalam bahasa Inggris, ada kata-kata idiom yang tidak bisa diartikan kata perkata.

Di dalam memahami suatu bahasa, kita harus mengetahui tentang tata bahasanya. Tata bahasa di dalam bahasa Inggris itu disebut dengan Grammar. Ilmu Grammar mempelajari tentang apa itu kind of words, modal, tenses, gerund, if clause, dan lain sebagainya. Jikalau kita sudah bisa menguasai Grammar-nya, in syaa Allah mempelajari bahasa Inggris akan lebih mudah.

Menurut Dr. Karlina Helmanita, M. Ag, seseorang dapat dikatakan menguasai suatu bahasa apabila ia bisa menguasai empat kemahiran ini, yaitu: 1) Kemahiran Berbicara; 2) Kemahiran Menulis; 3) Kemahiran Mendengar 4) Kemahiran Memahami. Jadi, apabila seseorang hanya menguasai Grammar, ia belum dapat dikatakan mahir menguasai bahasa tersebut. Writing, speaking, dan listening harus ditajamkan juga.

Di dalam kosa kata bahasa Inggris, ada beberapa kata yang perlu dipahami dengan ilmu penerjemahan. Contoh, di dalam kosa kata He yang berarti dia. Dalam ilmu penerjemahan, kata he ini berarti kata dia khusus untuk lelaki. Jika kita hanya memahaminya dari arti dan tanpa ilmu penerjemahan, maka kita bisa saja menggunakan kata he di saat kita setang membicarakan tentang wanita. Belum lagi ada kata girl. Girl berarti gadis. 

Namun, di ilmu penerjemahan, kata girl lebih cocok digunakan kepada perempuan yang berumur remaja. Jikalau ada wanita paruh baya kemudian kita memanggilnya dengan sebutan girl, maka itu kurang cocok. 

HALAMAN :
  1. 1
  2. 2
Mohon tunggu...

Lihat Konten Bahasa Selengkapnya
Lihat Bahasa Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun