4. Menerjemahkan ulang
Pada tahap ini yang perlu dilakukan adalah mengambil kertas kosong dan coba anda terjemahkan ulang dari bahasa Indonesia (hasil terjemahan awal anda) ke dalam bahasa Inggris. JANGAN lihat teks aslinya, lakukan secara manual tanpa peduli betul atau salah. Ini merupakan latihan mengingat yang paling efektif untuk memaksa otak mengolah informasi awal yang kita terima. Mungkin kelihatan sulit ketika dilakukan pada awalnya namun sebenarnya kita akan belajar lebih bagus pada tahapan ini, kata-kata yang kita dapat di awal akan kembali di proses oleh otak dan secara otomatis membentuk terjemahan baru yang hampir serupa dengan yang kita baca pada teks aslinya. INGAT: jangan melihat teks asli agar hasil belajar lebih terserap di otak.
5. Review
Setelah anda selesai menerjemahkan dari bahasa Indonesia ke Inggris. Coba bandingkan dengan teks aslinya, seberapa jauh berbeda. Mungkin anda akan sedikit frustasi ketika melihat hasil terjemahan anda berbeda 180 derajat. tapi jangan bersedih, Badai pasi berlalu. hahaha. Ini hanya latihan pemanasan, pada awalnya memang hasil terjemahan kita bisa saja berbeda jauh karena otak masih belum biasa. Tapi jangan khawatir, semakin sering anda melatih tehnik menerjemahkan seperti ini maka semakin mudah otak anda memproses kalimat-kalimat baru. Kuncinya adalah sabar, giat, tekun, dan jangan menyerah.
6. TERTIB
Jangan lupa lakukan tehnik diatas secara teratur. jangan dibalik dari bawah ke atas ya. Mulai dari 1 ke 5. saya tidak bertanggung jawab kalau anda stres. hahaha
Practice makes perfect. The more you practice, the more you learn.
Semoga Bermanfaat!
Saturday October 25, 2014