Mohon tunggu...
Masykur
Masykur Mohon Tunggu... Learning and exploring

language lover, book reader, nature explorer.

Selanjutnya

Tutup

Bahasa Pilihan

Belajar Bahasa Dengan Menerjemahkan

25 Oktober 2014   15:09 Diperbarui: 17 Juni 2015   19:47 1318 0 0 Mohon Tunggu...

Kemampuan berbahasa tidak didapat dengan mudah alias butuh kerja keras. Banyak tehnik atau metode yang sebenarnya bisa dipakai untuk memperdalam kemampuan bahasa. Idealnya, belajar bahasa harus dilakukan secara berkelanjutan dan sebaiknya menhadiri kelas formal. Apakah tanpa menghadiri kelas seseorang masih dapat belajar bahasa?

Secara pribadi saya bisa katakan belajar bahasa bisa secara formal dengan menghadiri kelas atau secara tidak formal dengan belajar otodidak tanpa guru. kali ini saya akan mencoba membahas salah satu tehnik belajar bahasa yang lumayan sangat bermanfaat bila dilakukan secara terus menerus. Tehnik ini saya namakan tehnik menerjemahkan.

Tidak sedikit dari kita yang sudah bertahun-tahun belajar bahasa Inggris namun belum bisa berbicara dan menulis dengan benar. Hal ini tidak terlepas karena yang kita pelajari lebih ke teori saja atau lebih ke tata bahasa (grammar). belajar grammar memang penting tapi mengetahui bagaimana mengaplikasikan grammar lebih penting. Coba perhatikan bagaimana cara kita memahami bahasa ibu, apakah kita belajar grammar lebih dulu atau langsung bicara?

Tehnik menerjemahkan bisa di aplikasikan dalam hal apa saja. Secara otomatis kita akan belajar grammar tanpa dipusingkan dengan aturan rumus (formula) dan yang  lebih penting kita dapat memahami kosa-kata tertentu ketika digunakan dalam kalimat (contextual based learning). Manfaat lainnya juga dapat menambah kosa-kata baru dari berbagai bidang ilmu yang mungkin belum tentu kita dapat manual dari kamus.

Adapun tehnik ini terdiri dari beberapa tahap :

1. Cari artikel yang mudah anda pahami

Langkah pertama cukup cari artikel berupa koran (jakarta post, washington post, New York times, Sydney Morning Herald, UK Daily Mail, dll). pilih artikel yang  menarik bagi anda yang kira-kira tidak begitu panjang. Simpan artiket tersebut ke Ms Word (copy-paste). Cetak artikel tersebut ke selembar kertas sebagai bahan pegangan anda.

2. Sediakan kamus

Langkah kedua cukup siapkan kamus (oxford, Longman, Hasan Sadili, dll) atau boleh juga kamus online kalau anda  sedang online.  Kamus ini akan anda gunakan untuk mencari kata-kata sulit dari artikel yang anda dapat di tahap pertama.

3. Menerjemahkan secara manual

Pada tahap ini mulailah terjemahkan semua artikel yang anda dapat kedalam bahasa Indonesia. Tidak perlu takut salah, cukup terjemahkan semampu anda. Setiap kata baru yang didapat beri tanda dan pindahkan ke buku catatan (note book). Jangan lupa tulis kalimatnya juga agar anda mengerti makna kata sesuai kontek kalimat. Ketika anda selesai menerjemahkan coba baca ulang dan garis bawahi semua kalimat yang anda anggap sulit dan pahami makna kata. Terjemahkan dengan menulis manual memakai tangan, ini lebih bagus agar otak lebih aktif bekerja ketimbang mengetik di Ms word.

4. Menerjemahkan ulang

Pada tahap ini yang perlu dilakukan adalah mengambil kertas kosong dan coba anda terjemahkan ulang dari bahasa Indonesia (hasil terjemahan awal anda) ke dalam bahasa Inggris. JANGAN lihat teks aslinya, lakukan secara manual tanpa peduli betul atau salah. Ini merupakan latihan mengingat yang paling efektif untuk memaksa otak mengolah informasi awal yang kita terima. Mungkin kelihatan sulit ketika dilakukan pada awalnya namun sebenarnya kita akan belajar lebih bagus pada tahapan ini, kata-kata yang kita dapat di awal akan kembali di proses oleh otak dan secara otomatis membentuk terjemahan baru yang hampir serupa dengan yang kita baca pada teks aslinya. INGAT: jangan melihat teks asli agar hasil belajar lebih terserap di otak.

5. Review

Setelah anda selesai menerjemahkan dari bahasa Indonesia ke Inggris. Coba bandingkan dengan teks aslinya, seberapa jauh berbeda. Mungkin anda akan sedikit frustasi ketika melihat hasil terjemahan anda berbeda 180 derajat. tapi jangan bersedih, Badai pasi berlalu. hahaha. Ini hanya latihan pemanasan, pada awalnya memang hasil terjemahan kita bisa saja berbeda jauh karena otak masih belum biasa. Tapi jangan khawatir, semakin sering anda melatih tehnik menerjemahkan seperti ini maka semakin mudah otak anda memproses kalimat-kalimat baru. Kuncinya adalah sabar, giat, tekun, dan jangan menyerah.

6. TERTIB

Jangan lupa lakukan tehnik diatas secara teratur. jangan dibalik dari bawah ke atas ya. Mulai dari 1 ke 5. saya tidak bertanggung jawab kalau anda stres. hahaha

Practice makes perfect. The more you practice, the more you learn.

Semoga Bermanfaat!

Saturday October 25, 2014

VIDEO PILIHAN
KONTEN MENARIK LAINNYA
x