Mohon tunggu...
Gustaaf Kusno
Gustaaf Kusno Mohon Tunggu... profesional -

A language lover, but not a linguist; a music lover, but not a musician; a beauty lover, but not a beautician; a joke lover, but not a joker ! Married with two children, currently reside in Palembang.

Selanjutnya

Tutup

Sosbud Artikel Utama

Dominasi Pria dalam Bahasa Inggris

3 Mei 2010   01:24 Diperbarui: 26 Juni 2015   16:27 903
+
Laporkan Konten
Laporkan Akun
Kompasiana adalah platform blog. Konten ini menjadi tanggung jawab bloger dan tidak mewakili pandangan redaksi Kompas.
Lihat foto
Sosbud. Sumber ilustrasi: KOMPAS.com/Pesona Indonesia

[caption id="attachment_131751" align="alignleft" width="277" caption="ilustrasi 1.bp.blogspot.com"][/caption]

Ada suatu masa dimana banyak profesi diberi akhiran ‘man’ untuk merujuk kepada pemangku pekerjaan itu. Salah satu contoh diantaranya adalah kata policeman. Seakan-akan bahasa Inggris ini mau menegaskan bahwa pekerjaan tersebut adalah monopoli kaum adam dan sama sekali tidak layak disandang oleh kaum wanita. Dengan berkembangnya kesadaran kesetaraan jender memang sejumlah kata yang berimbuhan ‘man’ sudah mengalami perubahan seperti pada istilah chairman (ketua) yang kini lebih banyak diucapkan menjadi chairperson. Namun ternyata tidak semua kata yang berakhiran ‘man’ bisa disulap dengan diberi akhiran ’person’. Selain karena alasan kedengaran ’aneh’, sejumlah kata dengan sufiks ’man’ ini juga banyak yang merupakan idiom (ungkapan).

Kata-kata yang berkaitan dengan profesi dapat disebutkan antara lain postman (tukang pos), seaman (pelaut), airman (pilot), newsman (wartawan), cameraman (juru kamera), workman (pekerja), milkman (pemerah susu sapi), fireman (pemadam kebakaran), fisherman (nelayan), clergyman (pendeta), sportsman (olahragawan), linesman (bisa bermakna penjaga garis dalam pertandingan atau petugas pemeliharaan dan perbaikan saluran kabel listrik atau telepon), salesman (pramu jual), lawman (penegak hukum), spokesman (juru bicara), businessman (pengusaha), stuntman (pemeran pengganti dalam film untuk adegan yang berbahaya).

Ada pula yang lebih cenderung mengacu kepada karaktek dan kondisi kejiwaan seseorang misalnya pada kata madman (orang sinting), yes-man (orang yang suka cari muka alias ’asal bapak senang’), henchman (antek), nobleman (bangsawan), caveman (manusia purba yang masih tinggal di gua), swordsman (ahli pemain pedang), rifleman (penyandang senapan), horseman (penunggang kuda), bushman (orang yang bermukim dan berkelana di padang semak khususnya di wilayah Australia dan Selandia Baru).

Namun terdapat pula sejumlah kata yang bersifat idiomatik seperti pada kata-kata candyman (pengedar narkoba), gunman ( penjahat atau teroris yang menggunakan senjata api dalam aksinya), hitman (pembunuh bayaran), highwayman (perampok kendaraan di jalan raya), marksman (penembak jitu), bogeyman ( jin jahat yang sering dipakai untuk menakut-nakuti anak-anak), con man ( sering pula disebut dengan confidence man yaitu penipu yang menggasak uang kita dengan bujuk rayu yang amat meyakinkan), best man (pendamping pengantin pria), plain-clothesman( penegak hukum seperti petugas polisi dalam penyamaran dengan pakaian sipil), pitman (pekerja tambang khususnya tambang batubara), shaman (dukun atau tukang tenung), foreman (pengawas pekerjaan atau mandor), serviceman (anggota angkatan bersenjata dari suatu negara).

Beberapa istilah memang sudah menjadi kata usang (archaic) seperti chapman atau packman yang bermakna peddler (pengasong), handyman atau legman (orang yang mempunyai pekerjaan serabutan dalam rumah tangga umumnya yang tidak membutuhkan skill khusus). Malahan ada kata yang sama sekali tidak berkaitan dengan ’manusia’ seperti kata cayman (sejenis krokodil atau buaya) dan talisman (jimat), snowman (boneka yang dibuat dari bongkah salju).

Sejumlah istilah dengan awalan ’man’ juga menunjukkan masih dominannya orientasi laki-laki seperti kata-kata man-of-war (kapal perang), man in the street (orang awam), manhunt (pemburuan manusia khususnya pelaku kejahatan), manslaughter (istilah hukum yang bermakna pembunuhan tidak berencana).

Untuk menghindarkan tudingan sebagai ungkapan yang sexist, kata fireman misalnya diganti menjadi firefighter karena terasa menggelikan kalau disebut fireperson apalagi kalau diucapkan firewoman, demikian pula istilah policeman diganti dengan police officer. Namun kata frogman (penyelam atau ’manusia katak’) misalnya masih tetap bercokol dan tidak diberi padanan dengan frogwoman untuk merujuk kepada penyelam wanita. Beruntunglah dalam bahasa Indonesia kita tidak mengenal pembedaan jender ini sehingga tidak perlu pusing-pusing mengubah istilah para penyandang profesi ini.

Mohon tunggu...

Lihat Konten Sosbud Selengkapnya
Lihat Sosbud Selengkapnya
Beri Komentar
Berkomentarlah secara bijaksana dan bertanggung jawab. Komentar sepenuhnya menjadi tanggung jawab komentator seperti diatur dalam UU ITE

Belum ada komentar. Jadilah yang pertama untuk memberikan komentar!
LAPORKAN KONTEN
Alasan
Laporkan Konten
Laporkan Akun